Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

he's a quiet boy

  • 1 quiet

    1. adjective
    1) (not making very much, or any, noise; without very much, or any, noise: Tell the children to be quiet; It's very quiet out in the country; a quiet person.) tranquilo; silencioso; callado
    2) (free from worry, excitement etc: I live a very quiet life.) tranquilo, relajado, calmado
    3) (without much movement or activity; not busy: We'll have a quiet afternoon watching television.) tranquilo
    4) ((of colours) not bright.) discreto

    2. noun
    (a state, atmosphere, period of time etc which is quiet: In the quiet of the night; All I want is peace and quiet.) tranquilidad, calma

    3. verb
    ((especially American: often with down) to quieten.) calmar(se)
    - quietly
    - quietness
    - keep quiet about
    - on the quiet

    quiet1 adj
    1. tranquilo
    2. silencioso
    3. callado
    be quiet! ¡cállate!
    El comparativo de quiet se escribe quieter; el superlativo se escribe quietest
    quiet2 n tranquilidad / silencio
    tr['kwaɪət]
    1 (silent) callado,-a, silencioso,-a
    2 (peaceful, calm) tranquilo,-a, sosegado,-a
    3 SMALLFINANCE/SMALL apagado,-a, poco activo,-a
    4 (unobtrusive) callado,-a, reservado,-a
    5 (tranquil, without fuss) tranquilo,-a
    1 (silence) silencio
    2 (calm) tranquilidad nombre femenino, calma, sosiego
    1 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL calmar, silenciar
    1 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL calmarse
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    on the quiet a la chita callando, a hurtadillas, en secreto, sigilosamente
    quiet v ['kwaɪət] vt
    1) silence: hacer callar, acallar
    2) calm: calmar, tranquilizar
    quiet vi
    to quiet down : calmarse, tranquilizarse
    quiet adv
    : silenciosamente
    a quiet-running engine: un motor silencioso
    quiet adj
    1) calm: tranquilo, calmoso
    2) mild: sosegado, suave
    a quiet disposition: un temperamento sosegado
    3) silent: silencioso
    4) unobtrusive: discreto
    5) secluded: aislado
    a quiet nook: un rincón aislado
    quietly adv
    1) calm: calma f, tranquilidad f
    2) silence: silencio m
    adj.
    apagado, -a adj.
    callado, -a adj.
    calmoso, -a adj.
    deslucido, -a adj.
    encalmado, -a adj.
    modoso, -a adj.
    pacato, -a adj.
    quedo, -a adj.
    quieto, -a adj.
    reposado, -a adj.
    silencioso, -a adj.
    sordo, -a adj.
    sosegado, -a adj.
    suave adj.
    tranquilo, -a adj.
    n.
    descanso s.m.
    poso s.m.
    quietud s.f.
    reposo s.m.
    silencio s.m.
    sosiego s.m.
    tranquilidad s.f.
    v.
    acallar v.
    allanar v.
    aquietar v.
    callar v.
    calmar v.
    silenciar v.
    sosegar v.
    'kwaɪət
    I
    1)
    a) ( silent) < street> silencioso

    be quiet! — ( to one person) cállate!; ( to more than one person) cállense! or (Esp tb) callaros or callaos!, silencio!

    b) ( not loud) < engine> silencioso

    he has a very quiet voice — habla muy bajo, tiene una voz muy suave

    keep it quiet!no hagan or (Esp tb) hagáis ruido!

    c) ( not boisterous) < manner> tranquilo, sosegado
    2)
    a) ( peaceful) tranquilo

    I finally bought it for him: anything for a quiet life — al final se lo compré: con tal de que me dejara en paz...!

    b) ( not busy) < day> tranquilo
    c) ( private) en privado

    II
    mass noun
    a) ( silence) silencio m

    on the quiet — a escondidas, con disimulo

    b) (peace, tranquillity) tranquilidad f, calma f, sosiego m

    III
    1.
    (AmE) transitive verb
    a) ( silence) \<\<uproar/protests\>\> acallar; \<\<class\>\> hacer* callar
    b) ( calm) \<\<horse/person\>\> tranquilizar*; \<\<fear/suspicion\>\> disipar

    2.
    vi ( become calmer) \<\<person/animal\>\> tranquilizarse*; \<\<wind/storm\>\> amainar, calmarse
    Phrasal Verbs:
    ['kwaɪǝt]
    1. ADJ
    (compar quieter) (superl quietest)
    1) (=not loud) [engine] silencioso; [music] tranquilo, suave; [tone] bajo, quedo liter; [laughter] suave

    he said in a quiet voicedijo en (un) tono bajo

    2) (=silent)
    a) [person] callado

    to be quiet — estar callado

    be quiet! — ¡cállate!, ¡silencio!

    to go quiet — quedarse callado

    to keep or stay quiet — (=say nothing) quedarse callado; (=not make a noise) no hacer ruido

    to keep sb quiet: they paid him £1,000 to keep him quiet — le pagaron 1000 libras para que se callara

    b)

    to keep sth quiet: keep it quiet — no se lo digas a nadie

    c) [place] silencioso

    isn't it quiet! — ¡qué silencio!

    3) (=peaceful, not busy) [life, night, village, area] tranquilo

    the shops will be quieter today — las tiendas estarán más tranquilas hoy, hoy habrá menos jaleo en las tiendas

    4) (=calm, placid) [person] callado; [temperament] tranquilo, sosegado; [dog, horse] manso
    5) (=discreet) [manner, decor, style] discreto; [clothes, dress] discreto, no llamativo; [colour] suave, apagado; [despair] callado; [optimism] comedido; [ceremony] íntimo

    with quiet humour he said... — con un humor discreto dijo...

    we had a quiet lunch/supper — comimos/cenamos en la intimidad

    it was a quiet funeral/wedding — el funeral/la boda se celebró en la intimidad

    to have a quiet dig at sb — burlarse discretamente de algn

    we had a quiet laugh over it — nos reímos en privado

    I'll have a quiet word with him — hablaré discretamente con él

    2. N
    1) (=silence) silencio m

    on the quiet — a escondidas

    2) (=peacefulness) tranquilidad f
    peace
    3.
    VT
    (US) = quieten 1.
    4.
    VI
    (US) = quieten 2.
    * * *
    ['kwaɪət]
    I
    1)
    a) ( silent) < street> silencioso

    be quiet! — ( to one person) cállate!; ( to more than one person) cállense! or (Esp tb) callaros or callaos!, silencio!

    b) ( not loud) < engine> silencioso

    he has a very quiet voice — habla muy bajo, tiene una voz muy suave

    keep it quiet!no hagan or (Esp tb) hagáis ruido!

    c) ( not boisterous) < manner> tranquilo, sosegado
    2)
    a) ( peaceful) tranquilo

    I finally bought it for him: anything for a quiet life — al final se lo compré: con tal de que me dejara en paz...!

    b) ( not busy) < day> tranquilo
    c) ( private) en privado

    II
    mass noun
    a) ( silence) silencio m

    on the quiet — a escondidas, con disimulo

    b) (peace, tranquillity) tranquilidad f, calma f, sosiego m

    III
    1.
    (AmE) transitive verb
    a) ( silence) \<\<uproar/protests\>\> acallar; \<\<class\>\> hacer* callar
    b) ( calm) \<\<horse/person\>\> tranquilizar*; \<\<fear/suspicion\>\> disipar

    2.
    vi ( become calmer) \<\<person/animal\>\> tranquilizarse*; \<\<wind/storm\>\> amainar, calmarse
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > quiet

  • 2 quiet

    ˈkwaɪət
    1. прил.
    1) а) тихий, бесшумный, неслышный A quiet murmur passed through the classroom. ≈ По классу пробежал тихий шепот. The street was unnaturally quiet. ≈ На улице было неестественно тихо. Syn: silent, tranquil, still
    1. Ant: noisy б) молчащий;
    молчаливый They were both quiet for a while. ≈ Оба они замолчали на минуту. quiet despair ≈ молчаливое отчаяние
    2) спокойный а) (характеризующийся небольшой активностью или отсутствием активности) quiet sea ≈ спокойное море (без волн) quiet life ≈ спокойная жизнь Syn: calm
    1., still
    1. б) мягкий, покладистый( о человеке) a quiet temperament ≈ мягкий характер Syn: gentle
    1., easygoing в) ничем не нарушаемый At last I had an opportunity of quiet reading. ≈ Наконец я мог спокойно почитать.
    3) укромный, уединенный a quiet nook ≈ укромный уголок Syn: secluded
    4) скромный, неброский, приглушенный( о цвете) quiet clothesодежда, не бросающаяся в глаза Syn: unobtrusive, muted
    5) тайный quiet diplomacy ≈ тайная дипломатия Can I have a quiet word with your son? ≈ Можно поговорить с вашим сыном с глазу на глаз?
    2. сущ. тишина, безмолвие;
    покой, спокойствие;
    затишье, мир, тишь Syn: silence, calm
    3. гл.
    1) умиротворять, унимать, усмирять, успокаивать See if you can quiet the dog down. ≈ Попробуй успокоить собаку. Syn: calm, soothe
    2) угомониться, униматься, успокаиваться At last the wind quietened down, and the storm was over. ≈ Наконец ветер стих и шторм кончился. Syn: abate, calm тишина, безмолвие - in the * of the night в тишине ночи (техническое) бесшумность покой, спокойствие - the * of the mind душевный покой - a few hours of * несколько часов покоя - to read in * спокойно почитать спокойствие, мир - to live in peace and * жить в мире и спокойствии - the country enjoyed many years of * after the war после войны страна долгие годы жила мирной жизнью > on the *, on the QT /qt/ тайком, втихаря, втихомолку;
    под большим секретом > I'm telling you that on the * я тебе скажу, но только между нами тихий;
    бесшумный, неслышный - * wind тихий ветер - * footsteps неслышные /бесшумные/ шаги - * neighbours спокойные соседи - * street тихая улица - the wind grew * ветер утих - to be * молчать, хранить молчание - be *! помолчите!, перестаньте разговаривать! - keep *! не шумите!, замолчите! - we must keep * about it мы не должны об этом говорить - everything is * after 10 o'clock все умолкает после 10 часов спокойный, тихий;
    неподвижный - * air неподвижный воздух - * river тихая /спокойная, неподвижная/ река - to seem * казаться спокойным - the patient was at last * now больной, наконец, успокоился /затих/ - the restless boy was * now беспокойный мальчик наконец угомонился мирный, спокойный;
    ничем не нарушаемый - * sleep спокойный /безмятежный/ сон - * times спокойные /тихие/ времена - * evening тихий /мирный/ вечер - * mind спокойный /ровный/ характер - * conscience чистая совесть - * horse смирная лошадь - a * cup of tea чашка чаю, выпитая на досуге - to have a * meal поесть неторопливо /не спеша/ - I want to be * after my journey я хочу отдохнуть после поездки - let me be * оставьте меня в покое - all * on the western front на западном фронте без перемен однообразный, скучный - he finds life in the country too * жизнь в деревне кажется ему слишком однообразной неяркий, неброский, приятный для глаза - * colours неяркие /спокойные/ цвета - a * style of dress скромная /неброская/ одежда скромный;
    сдержанный - * wedding скромная свадьба - * dinner интимный ужин - * existence скромное существование - a * gathering of friends скромная встреча друзей - a very * man очень сдержанный человек - in his * way he is very proud of his son он очень гордится сыном, но старается не показывать этого мягкий (о человеке) - of a * disposition /nature/ тихого нрава - nice * people приятные, добрые люди - * manners приятные манеры - * movements мягкие /сдержанные/ движения укромный, уединенный - * corner /nook/ укромный уголок тайный, скрытый - * suspicion тайное подозрение - * resentment глухая неприязнь - we had a * laugh over it мы между собой над этим посмеялись - to keep smth. * утаивать /умалчивать/ что-л. (экономика) вялый( о рынке) ;
    низкий( об уровне деловой активности) в грам. знач. междометия тише!, не шуметь! > as * as a mouse тихий как мышь > (as) * as the grave молчаливый;
    тише воды, ниже травы > after the storm the town was as * as the grave после урагана город казался вымершим успокаивать, унимать;
    останавливать, усмирять - to * a clamour /tumult/ унять шум - to * a crying baby унять /успокоить/ плачущего ребенка - to * the pulse (медицина) отрегулировать пульс успокаиваться, униматься, угомониться (обыкн. * down) - the wind *ed down ветер утих ~ тайный, скрытый;
    укромный;
    to keep (smth.) quiet утаивать, умалчивать;
    in a quiet corner в укромном уголке ~ спокойный;
    тихий, бесшумный;
    неслышный;
    keep quiet не шумите;
    quiet! тише!, не шуметь!;
    the sea is quiet море спокойно ~ тайный, скрытый;
    укромный;
    to keep (smth.) quiet утаивать, умалчивать;
    in a quiet corner в укромном уголке ~ тишина, безмолвие;
    покой, спокойствие;
    мир;
    on the quiet (сокр. жарг. on the q. t.) тайком, втихомолку;
    под большим секретом quiet мирный, спокойный, ничем не нарушаемый;
    a quiet cup of tea чашка чаю, выпитая на досуге, в тишине ~ неяркий, не бросающийся в глаза;
    quiet colours спокойные цвета ~ низкий (об уровне деловой активности) ~ спокойный, мягкий (о человеке) ~ спокойный, скромный;
    a quiet dinnerparty интимный обед;
    a quiet wedding скромная свадьба ~ спокойный;
    тихий, бесшумный;
    неслышный;
    keep quiet не шумите;
    quiet! тише!, не шуметь!;
    the sea is quiet море спокойно ~ спокойный;
    тихий, бесшумный;
    неслышный;
    keep quiet не шумите;
    quiet! тише!, не шуметь!;
    the sea is quiet море спокойно ~ спокойный ~ тайный, скрытый;
    укромный;
    to keep (smth.) quiet утаивать, умалчивать;
    in a quiet corner в укромном уголке ~ тайный ~ тихий ~ тишина, безмолвие;
    покой, спокойствие;
    мир;
    on the quiet (сокр. жарг. on the q. t.) тайком, втихомолку;
    под большим секретом ~ успокаивать(ся) ;
    to quiet down утихать, успокаиваться ~ неяркий, не бросающийся в глаза;
    quiet colours спокойные цвета quiet мирный, спокойный, ничем не нарушаемый;
    a quiet cup of tea чашка чаю, выпитая на досуге, в тишине ~ спокойный, скромный;
    a quiet dinnerparty интимный обед;
    a quiet wedding скромная свадьба ~ успокаивать(ся) ;
    to quiet down утихать, успокаиваться ~ спокойный, скромный;
    a quiet dinnerparty интимный обед;
    a quiet wedding скромная свадьба ~ спокойный;
    тихий, бесшумный;
    неслышный;
    keep quiet не шумите;
    quiet! тише!, не шуметь!;
    the sea is quiet море спокойно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > quiet

  • 3 quiet

    1. [ʹkwaıət] n
    1. 1) тишина, безмолвие
    2) тех. бесшумность
    2. 1) покой, спокойствие
    2) спокойствие, мир

    the country enjoyed many years of quiet after the war - после войны страна долгие годы жила мирной жизнью

    on the quiet, on the OT /qt/ - а) тайком, втихаря, втихомолку; б) под большим секретом

    I'm telling you that on the quiet - я тебе скажу, но только между нами

    2. [ʹkwaıət] a
    1. тихий; бесшумный, неслышный

    quiet footsteps - неслышные /бесшумные/ шаги

    quiet neighbours [surroundings] - спокойные соседи [-ое окружение]

    quiet street [room] - тихая улица [комната]

    to be quiet - молчать, хранить молчание

    be quiet! - помолчите!, перестаньте разговаривать!

    keep quiet! - не шумите!, замолчите!

    2. спокойный, тихий; неподвижный

    quiet river - тихая /спокойная, неподвижная/ река

    the patient was at last quiet now - больной, наконец, успокоился /затих/

    3. мирный, спокойный; ничем не нарушаемый

    quiet sleep - спокойный /безмятежный/ сон

    quiet times [hours] - спокойные /тихие/ времена [часы]

    quiet evening [life] - тихий /мирный/ вечер [-ая жизнь]

    quiet mind - спокойный /ровный/ характер

    a quiet cup of tea - чашка чаю, выпитая на досуге

    to have a quiet meal - поесть неторопливо /не спеша/

    4. однообразный, скучный

    he finds life in the country too quiet - жизнь в деревне кажется ему слишком однообразной

    5. 1) неяркий, неброский, приятный для глаза

    quiet colours - неяркие /спокойные/ цвета

    a quiet style of dress - скромная /неброская/ одежда

    2) скромный; сдержанный

    in his quiet way he is very proud of his son - он очень гордится сыном, но старается не показывать этого

    3) мягкий ( о человеке)

    of a quiet disposition /nature/ - тихого нрава

    quiet manners [ways] - приятные манеры [-ое обхождение]

    quiet movements - мягкие /сдержанные/ движения

    6. укромный, уединённый

    quiet corner /nook/ - укромный уголок

    7. тайный, скрытый

    to keep smth. quiet - утаивать /умалчивать/ что-л.

    9. в грам. знач. междометия тише!, не шуметь!

    as quiet as a mouse - тихий как мышь

    (as) quiet as the grave - молчаливый; ≅ тише воды, ниже травы

    after the storm the town was as quiet as the grave - после урагана город казался вымершим

    3. [ʹkwaıət] v
    1) успокаивать, унимать; останавливать, усмирять

    to quiet a clamour /tumult/ - унять шум

    to quiet a crying baby - унять /успокоить/ плачущего ребёнка

    to quiet the pulse - мед. отрегулировать пульс

    2) успокаиваться, униматься, угомониться (обыкн. quiet down)

    НБАРС > quiet

  • 4 quiet

    ['kwaɪət]
    adj
    спокойный, тихий, смирный, нешумный

    The boy was quiet in his father's presence. — В присутствии отца мальчик вел себя очень тихо.

    The child was unusually quiet at his game. — Ребенок был необычно тих в своих играх.

    He is becoming quiet with age. — С годами он становится спокойнее.

    - quiet child
    - quiet person
    - quiet street
    - quiet evening
    - quiet voice
    - be quiet
    - keep quiet about smth
    - seem quiet
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Прилагательное quiet обычно подразумевает отсутствие шума: the house was quiet now that the children were away теперь, когда дети уехали, в доме стало тихо. Русское словосочетание быть спокойным в значении "не волноваться, не беспокоиться" соответствует английскому сочетанию to be calm или отрицательным оборотам not to be worried, not to be excited, not to be nervous. Русское делать что-либо спокойно в значении "неторопливо, без спешки" соответствует not to hurry или to do smth unhurriedly, do smth without any hurry, deliberately. (2.) See calm, adj

    English-Russian combinatory dictionary > quiet

  • 5 (a) lazy boy

    1) a lazy (quiet) boy ленивый (спокойный) мальчик
    2) a lazy boy (child, man) ленивый мальчик (ребёнок, человек)

    English-Russian combinatory dictionary > (a) lazy boy

  • 6 a backroom boy

    разг.
    (a back(-)room boy (тж. a boy in the back-room))
    1) научный сотрудник секретной лаборатории; учёный или конструктор, работающий над новыми видами оружия [из речи лорда Бивербрука о военном производстве, произнесённой 24 марта 1941 г.; см. цитату из ‘Listener’]

    Now who is responsible for this work of development on which so much depends? To whom must the praise be given? To the boys in the backrooms. They do not sit in the limelight. But they are the men who do the work. (‘Listener’, Suppl) — Кто же отвечает за разработку новых видов оружия, от которой зависит так много? Кто же заслуживает похвалы? Засекреченные сотрудники научных лабораторий. Они стараются не привлекать к себе внимания, но именно они ведут всю работу.

    G. P., a "backroom boy" on the staff of Lord M. was found dead in his flat. (‘Daily Express’, DNW) — Г: "П., засекреченный сотрудник, работавший в штате лорда М., был найден мертвым в своей квартире."

    2) эксперт, специалист (особ. старающийся держаться в тени)

    What we have to point out is that the nice young man is really the creature of the big bad boys in the backroom. (J. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part 2, ch. VI) — Мы должны сообщить вам, что этот приятный молодой человек на самом деле ставленник крупных воротил с железной хваткой, которые предпочитают держаться в тени.

    Endymion Porter was one of the backroom boys of the Stuart monarchy. Without ever coming much into public notice, he seems to have enjoyed considerable influence in a quiet way. (‘Daily Worker’) — Эндимион Портер был крупным закулисным деятелем при Стюартах. Будучи мало известен широкой публике, он, по-видимому, пользовался большим влиянием.

    Large English-Russian phrasebook > a backroom boy

  • 7 the restless boy was quiet now

    Универсальный англо-русский словарь > the restless boy was quiet now

  • 8 silencioso

    adj.
    1 silent, mute, quiet, noiseless.
    Ella es muy callada She is very quiet
    2 silent, soundless.
    * * *
    1 (persona) quiet; (objeto) silent
    * * *
    (f. - silenciosa)
    adj.
    quiet, silent
    * * *
    ADJ [persona] silent, quiet; [máquina] silent, noiseless
    * * *
    - sa adjetivo
    1) <máquina/motor> quiet, silent, noiseless; < persona> silent, quiet
    2) <calle/barrio> quiet
    * * *
    = mute, silent, soundless, hushed, hushing, muffler.
    Ex. The young librarian was not accustomed to seeing the head of reference red-faced with mute anger or the head of technical services mumbling uncontrollably to himself.
    Ex. He wrote a paper with the title 'Our silent enemy: ashes in our libraries'.
    Ex. Some of them were conversing together in soundless whispers.
    Ex. No echo of so frightening a concept, 'class', ever lingers within the hushed precincts of our libraries.
    Ex. She lingered there a moment and watched the cars move on the highway with a hushing swiftness against the cold gray sky.
    Ex. Chapter 11 covers exhaust systems (air cleaners, turbochargers, exhaust manifolds, mufflers, and crankcase ventilationes).
    ----
    * asesino silencioso = silent killer.
    * * *
    - sa adjetivo
    1) <máquina/motor> quiet, silent, noiseless; < persona> silent, quiet
    2) <calle/barrio> quiet
    * * *
    = mute, silent, soundless, hushed, hushing, muffler.

    Ex: The young librarian was not accustomed to seeing the head of reference red-faced with mute anger or the head of technical services mumbling uncontrollably to himself.

    Ex: He wrote a paper with the title 'Our silent enemy: ashes in our libraries'.
    Ex: Some of them were conversing together in soundless whispers.
    Ex: No echo of so frightening a concept, 'class', ever lingers within the hushed precincts of our libraries.
    Ex: She lingered there a moment and watched the cars move on the highway with a hushing swiftness against the cold gray sky.
    Ex: Chapter 11 covers exhaust systems (air cleaners, turbochargers, exhaust manifolds, mufflers, and crankcase ventilationes).
    * asesino silencioso = silent killer.

    * * *
    A
    1 ‹máquina/motor› quiet, silent, noiseless
    2 ‹persona› silent, quiet
    la multitud avanzaba silenciosa the crowd moved forward silently o in silence
    B ‹calle/barrio› quiet
    * * *

    silencioso
    ◊ -sa adjetivo

    1máquina/motor quiet, silent, noiseless;
    persona silent, quiet
    2calle/barrio quiet
    silencioso,-a adjetivo silent, quiet
    ' silencioso' also found in these entries:
    Spanish:
    silenciosa
    - taciturna
    - taciturno
    - callado
    English:
    noiseless
    - quiet
    - raise
    - silent
    - still
    - hushed
    * * *
    silencioso, -a adj
    1. [persona] silent, quiet
    2. [motor, coche] quiet
    * * *
    adj silent
    * * *
    silencioso, -sa adj
    : silent, quiet
    * * *
    silencioso adj silent / quiet

    Spanish-English dictionary > silencioso

  • 9 silenzioso agg

    [silen'tsjoso] silenzioso (-a)
    (gen) silent, quiet, (motore) quiet

    Dizionario Italiano-Inglese > silenzioso agg

  • 10 silenzioso

    agg [silen'tsjoso] silenzioso (-a)
    (gen) silent, quiet, (motore) quiet

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > silenzioso

  • 11 Г-232

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ (ПО ГОЛОВЕ rare) (кого) coll VP subj: human or collect)
    1. \Г-232 (за что) (often in questions or neg) to praise s.o., show one's approval to s.o.: X погладил Y-a по головке = X gave Y a pat on the back
    X patted Y on the back (in limited contexts) X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
    «Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?» (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
    (extended usage) «Что случилось?» - «Да что: жизнь трогает!» — «И слава богу!» - сказал Штольц. «Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристает, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки...» (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. \Г-232 за что ( neg only
    usu. 3rd pers pl with indef. refer the verb is usu. in the final position) to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.: X-a (за Y) по головке не погладят = they won't pat X on the back for (doing) Y they won't be too happy with X for (doing) Y X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y (in limited contexts) X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
    «Вы уже написали заявление?» - «Нет». - «И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят» (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
    «Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора „Курьера" убить. По головке бы за это не погладили» (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....1 don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
    Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят»... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
    «Что он (клоун) делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят» (Максимов 3). "What's he (the clown) think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
    Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр «Четвёртой (прозы)». Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М(андельштама) бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M(andelstam) could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-232

  • 12 М-270

    МОЧИ (МОЧЕНЬКИ folk) (чьей) НЕТ (HE СТАЛО) substand VP subj. /gen usu. foil. by infin) s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.): мочи (Х-овой) нет = X can't take (bear, stand, face) it (this) (anymore) X can't take any more X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.) X has (got) no strength left.
    «Если б она (жизнь) все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!» (Гончаров 1). u...If it (life) just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(la).
    «...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче» (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin "Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
    «Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!»... - «Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала...» (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
    Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: «Моченьки моей нету!» (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
    «Мочи моей нет, -сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, -вели в госпиталь отослать, ломота одолела...» (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital
    I'm aching all over" (7b).
    «Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!» (Войнович 2). ( context transl) "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-270

  • 13 гладить по голове

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. гладить по голове (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. гладить по голове за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гладить по голове

  • 14 гладить по головке

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. гладить по головке (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. гладить по головке за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гладить по головке

  • 15 погладить по голове

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. погладить по голове (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. погладить по голове за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по голове

  • 16 погладить по головке

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. погладить по головке (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. погладить по головке за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по головке

  • 17 моченьки не стало

    МОЧИ <МОЧЕНЬКИ folk> (чьей) НЕТ < НЕ СТАЛО> substand
    [VPsubj/ gen; usu. foll. by infin]
    =====
    s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.):
    - мочи( Х-овой) нет X can't take <bear, stand, face> it (this) (anymore);
    - X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.);
    - X has (got) no strength left.
         ♦ "Если б она [ жизнь] все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!" (Гончаров 1). "...If it [life] just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(1a).
         ♦ "...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче" (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin...."Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
         ♦ "Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!"... - "Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала..." (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
         ♦ Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: "Моченьки моей нету!" (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
         ♦ "Мочи моей нет, - сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, - вели в госпиталь отослать, ломота одолела..." (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital; I'm aching all over" (7b).
         ♦ "Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!" (Войнович 2). [context transl] "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > моченьки не стало

  • 18 моченьки нет

    МОЧИ <МОЧЕНЬКИ folk> (чьей) НЕТ < НЕ СТАЛО> substand
    [VPsubj/ gen; usu. foll. by infin]
    =====
    s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.):
    - мочи( Х-овой) нет X can't take <bear, stand, face> it (this) (anymore);
    - X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.);
    - X has (got) no strength left.
         ♦ "Если б она [ жизнь] все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!" (Гончаров 1). "...If it [life] just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(1a).
         ♦ "...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче" (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin...."Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
         ♦ "Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!"... - "Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала..." (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
         ♦ Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: "Моченьки моей нету!" (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
         ♦ "Мочи моей нет, - сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, - вели в госпиталь отослать, ломота одолела..." (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital; I'm aching all over" (7b).
         ♦ "Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!" (Войнович 2). [context transl] "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > моченьки нет

  • 19 мочи не стало

    МОЧИ <МОЧЕНЬКИ folk> (чьей) НЕТ < НЕ СТАЛО> substand
    [VPsubj/ gen; usu. foll. by infin]
    =====
    s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.):
    - мочи( Х-овой) нет X can't take <bear, stand, face> it (this) (anymore);
    - X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.);
    - X has (got) no strength left.
         ♦ "Если б она [ жизнь] все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!" (Гончаров 1). "...If it [life] just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(1a).
         ♦ "...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче" (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin...."Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
         ♦ "Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!"... - "Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала..." (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
         ♦ Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: "Моченьки моей нету!" (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
         ♦ "Мочи моей нет, - сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, - вели в госпиталь отослать, ломота одолела..." (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital; I'm aching all over" (7b).
         ♦ "Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!" (Войнович 2). [context transl] "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мочи не стало

  • 20 мочи нет

    МОЧИ <МОЧЕНЬКИ folk> (чьей) НЕТ < НЕ СТАЛО> substand
    [VPsubj/ gen; usu. foll. by infin]
    =====
    s.o. absolutely does not have the emotional or physical strength, endurance etc (to do or tolerate sth.):
    - мочи( Х-овой) нет X can't take <bear, stand, face> it (this) (anymore);
    - X hasn't (got) the strength (to do (tolerate etc) sth.);
    - X has (got) no strength left.
         ♦ "Если б она [ жизнь] все по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки: то ущипнет исподтишка, то вдруг нагрянет прямо со лба и обсыплет песком... мочи нет!" (Гончаров 1). "...If it [life] just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school, pinching him on the sly or rushing up to him and throwing sand in his face-I can't stand it anymore!"(1a).
         ♦ "...Мочи нет, - сказал Ильин... - И чулки, и рубашка, и под меня подтекло. Пойду искать приюта. Кажется, дождик полегче" (Толстой 6). "I can't stand this anymore," said Ilyin...."Stockings, shirt, everything-soaked through! I'm off to look for another shelter. The rain seems to have lessened" (6a).
         ♦ "Господи, да что же это!.. Неужто всегда так вот?.. Моченьки моей больше нету... Господи!"... - "Сейчас ляжешь, Люба, легче будет... Потерпи, Люба, потерпи, мать за доктором побежала..." (Максимов 1). "Lord, what's happening...Can it always be like this?...I can't take any more... Lord!"... "You can lie down now, Lyuba, you'll feel better....Hold on, Lyuba, just hold on. Your mother's gone for the doctor..." (1a).
         ♦ Аксинья, морщась, выжала юбку, подхватила на плечи мешок с уловом, почти рысью пошла по косе. Григорий нёс бредень. Прошли саженей сто, Аксинья заохала: "Моченьки моей нету!" (Шолохов 2). Aksinya, frowning, wrung cut her skirt, heaved the sack of fish on to her shoulder and set off almost at a run. Grigory carried the net. After some two hundred yards Aksinya began to cry out. "Oh, I haven't the strength!" (2a).
         ♦ "Мочи моей нет, - сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, - вели в госпиталь отослать, ломота одолела..." (Толстой 7). "I've got no strength left," he added with sudden resolution, turning to the sergeant-major. "Tell them to send me to the hospital; I'm aching all over" (7b).
         ♦ "Сменила б, слышь, меня на маленько... Спать хочется, мочи нет!" (Войнович 2). [context transl] "Listen, could you take my place for a little while...I'm so sleepy, I can't keep my eyes open" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мочи нет

См. также в других словарях:

  • Quiet Riot — Saltar a navegación, búsqueda Quiet Riot Información personal Origen Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • Quiet Riot — Основная информация …   Википедия

  • Quiet Riot — For other uses, see Quiet Riot (disambiguation). Quiet Riot Background information Origin Los Angeles, California, United States …   Wikipedia

  • quiet — qui|et1 [ kwaıət ] adjective *** 1. ) making very little or no noise: Electric cars are quiet and pollution free. some quiet soothing music a ) used about people who are not talking or who do not usually talk much: a quiet sensitive boy go quiet …   Usage of the words and phrases in modern English

  • quiet — I UK [ˈkwaɪət] / US adjective Word forms quiet : adjective quiet comparative quieter superlative quietest *** 1) making very little or no noise Electric cars are quiet and pollution free. some quiet soothing music a) used about people who are not …   English dictionary

  • quiet — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ relative ▪ a period of comparative quiet ▪ sudden ▪ awful, eerie VERB + QUIET …   Collocations dictionary

  • quiet*/*/*/ — [ˈkwaɪət] adj I 1) making very little or no noise some quiet soothing music[/ex] Be quiet, please. I m trying to read.[/ex] 2) not talking, or not usually talking He s a quiet sensitive boy.[/ex] 3) not very busy, or with not much activity a… …   Dictionary for writing and speaking English

  • Quiet Night In — Infobox Film name = Quiet Night In director = Christopher Banks writer = Christopher Banks starring = Nicolette Kenny Richard Lambeth Lucy Gay Brian McKay Kittichon Helviphat Brian Moore producer = Christopher Banks music = Frank Smile… …   Wikipedia

  • boy —    A very common term of address throughout the English speaking world, in modern times as well as in the past. The vocative is extensively used in Shakespeare’s plays, for instance, normally to young men, occasionally to older men and sometimes… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • The Quiet One — Infobox Film name = The Quiet One caption = director = Sidney Meyers producer = Janice Loeb writer = Helen Levitt Janice Loeb Sidney Meyers James Agee (commentary) starring = Gary Merrill Donald Thompson Clarence Cooper Sadie Stockton Estelle… …   Wikipedia

  • The Boy from Oz — Infobox Musical name= The Boy From Oz caption=Original Broadway Poster music=Peter Allen lyrics=Peter Allen book=Nick Enright (original) Martin Sherman basis= productions= 1998 Sydney 2003 Broadway 2006 Australia awards= The Boy From Oz is a… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»